文書の過去の版を表示しています。
大町雅美:書簡資料(昭和29年頃)
このページでは、昭和29年(1954年)頃に 大町雅美氏(当時22歳)→ 高見保市氏 に宛てて書かれた葉書を公開します。 言い回しや漢字遣いは当時のものですが、読みやすさのために 現代語意訳 および 英訳 を併記しています。
原文(昭和29年頃)
前略、涼風の候と成りましたが、其の后如何お過ごしでしょうか。お伺い申し上げます。 光陰矢の如し、全く月日の過ぎ去る早さに驚いて居ります。
扨去日大阪ソリッドクラブなる処より、公会堂での集会に就いて案内状を頂戴したのですが、 エンヂン不調の為出撃不能で誠に残念でしたが、貴君は如何でしたか? 其の后何か連絡でもあるのでは?と心待ちにしてたのですが、今だ来信なく、 もしやと思いペンを取った次第です。
それからもう一つお詫びしなければならぬのですが、頂戴したコンステレーションを 遊びに来た親戚の者が強引に持ち去った事です。 あれから塗装も直し飾ってあったのですが、申訳ない事をしたと思ってます。 改めてお詫は致す心算ですが。
「紫電」を完成し、東京出品の「サフィール9IC型をチョキ々とやってます。 期日も迫ってますが貴君はどの様ななものを作られてるのでしょうか? お差し支えなければお知らせ下さい。
又温知会報が来てます。非常にこれは技術的にプラスなります。 どうか御近況お知らせ下さい。又御都合よければ来宅下さい。 お待ちしてます。 サヨナラ。
現代語訳(内容の明確化)
だんだん涼しくなってきましたが、いかがお過ごしでしょうか。 月日の流れの早さには驚くばかりです。
先日「大阪ソリッドクラブ」から公会堂での集会のお知らせをいただきましたが、 体調(=エンジン不調)で参加できず残念でした。 あなたは参加されましたか?
その後の連絡を楽しみにしていましたが、まだお便りがないので気になり、 お手紙を書きました。
また、いただいたコンステレーションの模型を、遊びに来ていた親戚が 欲しがって強引に持ち帰ってしまい、申し訳なく思っています。 塗装を直して飾っていたのですが、本当に失礼いたしました。
私は「紫電」を完成し、東京出品用に「サフィール9IC型」を進めています。 締切も迫っていますが、あなたは現在どのような作品を作られているのでしょうか。 差し支えなければ教えてください。
温知会報も届きました。技術的に大いに役立つ内容です。 ぜひ近況をお知らせください。 ご都合がよければ、ぜひお越しください。お待ちしています。
英訳(Historical English Translation)
Letter from Masami Ōmachi to Yasuichi Takami (circa 1954) 1)
Dear Takami,
Now that the evenings have begun to cool, I hope you are keeping well. Time passes faster than I ever expect.
Some days ago, I received a notice from the newly formed Osaka Solid Model Club regarding a gathering at the Public Hall. Unfortunately, due to a bit of “engine trouble,” I could not “take off,” and I regret missing it. Were you able to attend?
I had been expecting some follow-up news, but no letter has arrived yet. Wondering what might have happened, I decided to write to you.
There is also something I must apologize for. The Constellation model you kindly gave me was taken—quite forcefully— by a visiting relative who insisted on having it. I had repainted it and displayed it with care, so I truly feel sorry for this. Please allow me to apologize properly next time.
I recently finished my Shiden, and I am now working on the Safir 9IC, which I intend to exhibit in Tokyo. The deadline is approaching quickly. May I ask what project you are currently building? I would be glad to hear if you can share it.
I also received the latest *Onchikai Bulletin*, which contains many technically valuable insights.
When you have the time, please let me know how you have been. And if your schedule permits, I would be delighted if you could visit my home. I look forward to seeing you.
With warm regards, Masami Ōmachi