====== Translation Operations Guide (Japanese / English) ====== This page states how we manage our bilingual wiki (Japanese and English). Editors should follow the naming rules, creation workflow, and style guide defined here. ===== 1. Policy ===== * Language namespaces: **ja:** (Japanese) / **en:** (English) * Keep **mirrored page IDs**: e.g., ja:workshop:go-242a-2 ↔ en:workshop:go-242a-2 * Put **~~TRANSLATION~~** at the very top of each page (beginning of line, followed by a blank line) * Prefer **media:common:** for images; localize only captions * UI language follows the page language (translateui=ON) ===== 2. Recommended Translation settings ===== * **translations**: ja en * **display**: name (“日本語 / English” labels) * **copytrans**: ON (copy source text into a new translation) * **checkage**: ON (warn when translations are outdated) * **show_path**: ON (show creation path for missing translations) * **redirectstart**: OFF for now (consider later when stable) * If you use indexmenu with |js, set **defer_js=0** ===== 3. Structure & Naming ===== * Roots: ja:start / en:start * Sections: * Builds: ja:workshop:* / en:workshop:* * References: ja:reference:* / en:reference:* * How-to: ja:guide:* / en:guide:* * Media: * Common: media:common:<aircraft-key>:step01.jpg * Language-specific: ja:img:* / en:img:* ===== 4. Creating a translation (workflow) ===== - (1) Open the source page (e.g., ja:workshop:go-242a-2) - (2) In the language switcher, the opposite language shows an entry; a **red “?”** means “missing page” - (3) Create the target page (e.g., en:workshop:go-242a-2) → with **copytrans=ON**, the source is duplicated into the editor - (4) Keep IDs/links as-is and translate the text - (5) When the source is updated, use **checkage** warnings to sync ===== 5. Style (minimal set) ===== * Numbers/units: half-width + SI (e.g., 10 mm, 1/50) * Proper nouns: give the counterpart in parentheses at first appearance (e.g., end grain(木口)) * Punctuation: JP uses 「、。」; EN uses commas and periods * Headings: ====== Title =========== Sub =========… ===== 6. Images & Captions ===== * In-page calls (common media / width 600px): * JP: {{media:common:go-242a-2:step01.jpg?600|工程1:胴体ブロックの荒取り}} * EN: {{media:common:go-242a-2:step01.jpg?600|Step 1: Rough cutting the fuselage block}} * Share the same image; localize captions only. ===== 7. FAQ ===== * **Q. What is the red “?” before a language name?** **A. It indicates a **missing translation page** (a redlink). Clicking it opens the creation form for that language/ID. * **Q. The switcher does not appear / markup shows as plain text.** - Place ~~TRANSLATION~~ at line 1 (followed by a blank line) - Do not put it inside **nowiki/code blocks** - Ensure the counterpart page exists and is viewable (ACL) - After changes, reload with &purge=true * **Q. indexmenu tree won’t work** Set **defer_js=0** (temporary requirement; subject to future improvement). ===== 8. Quality checklist for build articles ===== * Safety notes (tools/paints/PPE) * Rationale for materials (wood species & grain direction) * Common mistakes & prevention (for reproducibility) * Dimensions & jigs (where to read on drawings) * Finishing steps (abrasive grit, drying time) ===== 9. Editor checklist ===== - [ ] Mirrored IDs (ja:/en:) - [ ] ~~TRANSLATION~~ at the top - [ ] Use media:common: where possible - [ ] Terminology consistent (see glossary) - [ ] Verify output (&purge=true) ---- Last updated: @@@DATE@@@