ja:authors:yasuichi-takami:f-4b:1965-07
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| ja:authors:yasuichi-takami:f-4b:1965-07 [2025/11/17 08:54] – [Table of Contents] admin | ja:authors:yasuichi-takami:f-4b:1965-07 [2025/11/17 09:20] (現在) – admin | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | FIXME **このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。**\\ // | + | ~~NOTRANS~~ |
| + | ~~NOTOC~~ | ||
| ~~NOTOC~~ | ~~NOTOC~~ | ||
| - | ====== 1965 July Issue ====== | + | ====== 1965年7月号 |
| {{en: | {{en: | ||
| 行 22: | 行 22: | ||
| 風防のセロテープももう少し後でめくります。\\ | 風防のセロテープももう少し後でめくります。\\ | ||
| - | ===== Panel Lines and Rivets | + | ===== スジボリおよびリベット |
| - | In the past, many modelers scribed panel lines during the mock-up stage, but nowadays more do it after the finish coats. This avoids having surfacer fill the scribing and allows shallower lines that still look crisp, even if your hand is not perfect.\\ | + | 以前はモックアップのときにスジポリを行なう人が多かったのですが、最近では、上塗り後にする人が多いようです。これですとサフェーサー等がスジポリの部分をふさいでしまう心配もありませんし、浅くスジポリをするだけで良く、少々下手にやっても割合スッキリ見えますので具合がよろしい。\\ |
| - | On my models, I scribe deeper (down to bare wood) only on movable surfaces such as flaps and rudders. I scribe very lightly on items like leading-edge flaps, inspection holes, and canopy frames—merely cutting the paint. For ordinary skin joints, a light knife line suffices.\\ | + | スジポリも私の場合は、フラップや方向舵等の可動部分は木の部分が見えるぐらいに少し深く、前縁フラップや点検用の孔、風防の枠といった所は浅く塗料をわずかに削る程度、外板の継目等はナイフでスジを付けるだけと言うようにしています。\\ |
| - | Sharp tools help, of course; some modern blades are made so you can snap off the dull tip. Use what works best for you. In my experience, laying the blade down at a shallow angle helps keep it from wandering along the grain.\\ | + | 刃物は良く切れるに越したことはありませんが、最近、刃先の切れなくなった部分を捨ててしまう刃物もあるようですから、各自最良の方法で行なって下さい。私の経験では刃先をなるべく寝かせるようにした力が、木目にそってずれたりしないようです。\\ |
| - | I also add rivets at this stage. Some plastic-model fans think solid models are inferior because they “lack rivets,” but that is a misunderstanding. On modern jets, most rivets are countersunk and should be flush with the surface. Those prominent “bumps” you see are often manufacturers’ tricks to make things look convincing.\\ | + | リベット打ちもこのときに行ないます。プラモマニヤの人々の中には、ソリッドはリベットがないから駄目だと思っている人が多いようですが、これは間違いだと思います。一昔前の飛行機ならともかく、最近のジェット機にまで、もっともらしくブツブツと出ています。\\ |
| - | On a solid model we indent rather than raise. Still, rivets should not be overemphasized; | + | 殆んどのリベットはいわゆる沈頭鋲と言うヤツで、表面は機体表面と同一のはずです。要するにメーカーのもっともそれらしく見せるためのトリックなのであります\\。 |
| - | Nor is it efficient to punch every dot with a pin. I use a fine mimeograph roulette (for dotted lines), rolling it lightly. Without detailed skin-layout photos you will end up improvising; | + | ソリッドの場合は反対に凹ませるわけですが、これも実機らしく見せるための手段なのです。私はリベットは強調すべきものではないと思ってます。手に取って良く見ると、始めてリベットに気付く程度が良いのだと思います。裁縫用のルーレットで矩形のパカでかいリベットなんてのはいけません。\\ |
| - | When finished, polish the surface with compound or a wax/ | + | かと言って虫ピンの先等で一つ一つ打つのは非能率ですので、ガリ版印刷の点線を打つときに使用する細かいルーレットを使用して軽く行ないます。\\ |
| + | これも外板の細目がわかるぐらいの写真でもあればともかく、どうしてもデタラメになりがちですから、あまり神経質にならないことです。\\ | ||
| + | これが終りましたら、コンパウンド・ワックス等でつや出しを行ないます。\\ | ||
| + | 次に風防をカバーしていたセロテープを取り除きます。軽くナイフを入れてから、はがすとうまく行きます。はがしたらもう一度ナイフでスッキリと整形しておきます。\\ | ||
| - | ===== Markings and Stencils | + | ===== マークと記号 |
| - | At this stage one longs to finish quickly, but resist the urge—markings and stencils are key to a crisp-looking solid model.\\ | + | ソリッドもこの辺まで出来ると、一刻も早く完成させてしまいたいのが人情です。しかしあせらずじっくりとやりましょう。マークは記号とともに、ソリッドをスッキリと見せるポイソトの一つです。 まず写真を良く見てアメリカのマークの位置を決めます。マークは烏口とコンパスを使って書く方法と、セロテープ等をナイフで切って書く方法とがありますが、どちらも一長一短がありますので、各自得意な方法で行なって下さい。 私は烏口とコンパスで書きました。この方法は今までに「航フ」でも発表されていますので省略しますが、あまりラッカーをうすめ過ぎますとなかなか色が乗りませんので、少々濃いぐらいのラッカーで手早く書いて下さい。一回ではなかなかうまく書けませんが、ハミ出した部分等は小刀かカミソリの刃先等で軽く削って修正します。 私の機体は昨年横田基地で公開された海兵隊の F4B(シリアル151013)にしました。ソリッド・マニヤの中には、自分の作った機体のナンバーを自分で適当な数字を書く人や、ときには彼女のバース・デーの口や自分の乗っているクルマのナンバーを入れたりする無責任な人もあるようですが,やはり実在するナンバーの機体を作って欲しいものです。\\ |
| - | Study photographs carefully to place U.S. national insignia. You can freehand with ruling pen and compass, or mask with tape and cut with a knife; each method has advantages. I used the ruling-pen method, which has been described previously in '' | + | |
| - | My subject replicates a Marine F-4B shown at the Yokota open house last year (serial | + | |
| - | Do not just choose easy digits like 1, 4, or 7; check references or the serial-number sticklers will complain. Nose modexes differ by service (Navy: usually three digits; Marines: often one or two). Also note: tail “1013” does not imply that a nose “3” equals tail “1014,” and so on—be careful.\\ | + | |
| - | On U.S. Navy/Marine aircraft, the outlines of large digits and letters often have **rounded** outside corners, while **inside** corners are not rounded—observe this when painting.\\ | + | |
| - | For big letters and numerals (e.g., the “VW” on the tail, or “2” on the nose), I cut tape masks. Rarely does it go perfectly in one pass, so expect minor scraping or line-thickening corrections.\\ | + | |
| - | For smaller legends, I first define the bounding height with tape above and below, then paint with ruling pen or freehand. '' | + | |
| - | Recent U.S. aircraft are covered with stencils, and the F-4B’s nose is particularly busy. Using a fine brush and black hobby lacquer, dot in the cautions and placards, placing them by reference to photos. This adds more realism than clumsy “rivets.”\\ | + | |
| - | By the way, paint the radome flat black (some later aircraft use a gray-white tone), the anti-glare panel a near-black green, the leading edges of the main wing/ | + | |
| - | Choose squadron insignia to taste. Atlantic-based F-4Bs can be quite flamboyant. In monochrome photos, judge colors by the value of the blue in the national insignia and the red bar. Colors here are not subtle mid-tones but mostly simple hues: blue, red, green, yellow—surprisingly straightforward.\\ | + | |
| {{en: | {{en: | ||
| - | {{en: | + | 書きやすい1や7、4をやたらに書く人もおりますが、自分なりに調べてから記入しないとシリアルにうるさい連中から文句が出ますから御用心下さい。\\ |
| + | 機首の機体ナンバミーは軍機は3桁、海兵隊は1桁又は2桁の数字のようですが、尾翼番号の1013の機首が2ですが、3は1014ではありませんからご注意下さい。\\ | ||
| + | 海軍および海兵隊機の数字や文字の字体ですが、良く見ますと文字または数字の外側の部分は角がとれています。しかし内側は角はとってありませんのでご注意下さい。\\ | ||
| + | {{en: | ||
| - | ===== Landing Gear ===== | + | 大きな文字や数字はセロテープを切って書いて見ました(尾翼のVW機首の2など)。しかし一回ではうまく書けませんからどうしても小刀等で削ったり、線を太くしたりする修正が必要です。\\ |
| - | Now for my weakest area: landing gear. Many, like me, are not fond of soldering—attach one part and another pops off, and sooner or later you leap from a burn! At 1:50 scale, do not chase excessive detail; omitting very fine parts is often safer.\\ | + | 少し小さい文字および数字は上下に幅を決めて、セロテープをはって充分下面きをして位置を決めてから烏目またはフリーハンドで書きました。 MARINESおよびVMFA-314等はフリーハンドでプラモデル用のラッカーを使用して見ました。小さな文字等はリダーダーで、ラッカーをうすめるより、プラモデル用の塗料を使う方が良いようです。\\ |
| - | Use commercially available 12-mm U-control tailwheels for the main wheels and 8-mm for the nose wheel (two each). File the rounded tire beads flat so they sit properly. For struts, use brass rod or knitting needles; I used brass nails of various sizes—handy if you keep a stock from the hardware store.\\ | + | もし失敗しても、プラモデル用のシンナーを布につけて軽くふけば消えるので好都合ですので、一度試して見て下さい。少々まずくても上下の幅が決っていると、少し離れて見ると良く見えるものですから、あまり修正し過ぎて傷をつけないようにご用心下さい。\\ |
| - | When my solder builds up unevenly, I file down the excess. For non-load-bearing parts (e.g., oleo scissors), I use metal adhesive and hold with tape until cured. Gear doors are made by laminating two brass or tinplate sheets and are pinned to the fuselage with dress pins. On Navy aircraft, gear struts are generally painted white; paint the wells and door interiors white as well.\\ | + | F4Bに限りませんが、アメリカの最近の機体は機体表面が取扱説明書みたいにやたらといろいろな注意書きが目に付きます。特にF4Bの機首は注意書きだらけです。これはプラモデル用の黒ラッカーを先の細い筆を利用して、チョポチョボをつけます。写真を良く見て位置を決め適当にそれらしく点々を書きます。\\ |
| + | これは下手なりベットよりもっと実感が増しますので是非やって見て下さい。\\ | ||
| + | 順序が逆になりましたが、機首レドームをつや消しの黒(最近の機体では灰白色のものも有)に、光線よけは黒に近いグリーンに塗ります。主翼前縁、空気吸入口の前縁、尾翼の前縁は銀色に塗ります。尾部の排気口付近は、銀に少し黒を加えて塗りますと実感が出ます。 排気口内は黒に近い色で良いでしょう。筆洗い後のシンナーの底に貯った色等案外イケます。\\ | ||
| + | 部隊マークは各日お好みの部隊のものを入れて下さい。大西洋方面に配属されているF4B等は仲々派手でイカします。カラーでなく白黒写真で部隊の色を見分けるのはなかなか困難ですが、アメリカのマークのブルーの色と赤線の部分の色具合で見分けて行くと良いでしょう。 この場合の色は中間色ではなく、ブルー、赤、グリーン、黄といった単純な色が殆んどですから案外楽です。\\ | ||
| + | |||
| + | ===== 脚の工作 | ||
| + | さて、私の最も苦手な脚です。私同様ハンダ付けが苦手の人も多いと思います。あちらを付ければこちらがポロリと取れ、あげくの巣はヤケドで飛び上った経験をした方も私一人ではないと思います。\\ | ||
| + | 1/50ではあまり細かく出来ませんので、細かい部分は省いた方が無難でしょう。タイヤは市販のUコンの尾輸用の12 ミリを主車輪に、8ミリのものを前車輪用にそれぞれ2コずつ用意して下さい。\\ | ||
| + | これらのタイヤはバ、ブの部分が丸く出ていますので、この部分をヤスリ等で平に落しておきます。支柱になる棒は買ちゅう棒、あみもの針などを利用して下さい。私は真ちゅうの釘を使いました。これはいろいろなサイズのものがありますので金物屋等で仕入れておくと便利です。 私がバンダ付けをするとハンダが盛上ってしまいますので、余分な所はヤスリをかけておきます。オレオ等の重みのかからない所は、金属用の接着剤を利用して貼りつけ、かわくまでセロテープ等で止めておきます。\\ | ||
| + | 車輪カバー等は真ちゅう板またはブリキ板を2枚貼合せて作り、虫ピン等を利用して機体え取付ます。脚柱は海軍機の場合、殆んどの検体が白に塗ってあります。同様に車輪カバーおよび脚の入る穴も白く塗っておきます。\\ | ||
| {{en: | {{en: | ||
| {{en: | {{en: | ||
| - | *Underside of the finished model. The landing-gear installation is clearly visible.*\\ | + | 完成した機体の下面。脚の取付けなどがよくわかる。\\ |
| - | + | ||
| - | ===== Installing the Horizontal Tail ===== | + | |
| - | Carve the left and right horizontal tailplanes as one, finish the section, then separate them. The F-4B has a pronounced **anhedral**; | + | |
| - | Because of the anhedral, the planform appears slightly larger than the drawing—trim to size by checking against the plan. Pin with insect pins to set location, then mount them to the fuselage.\\ | + | |
| - | This yields an **all-flying tail**, as on the real jet. The gap between fuselage and tailplane is visible on the full-scale aircraft; modeling it this way eases construction and makes marking far simpler—very convenient. Beware: the tailplanes are thin; do not push the pins so deep that they break through.\\ | + | |
| - | ===== Drop Tanks and Pylons | + | ===== 水平尾翼の取付 |
| - | The F-4B carries many stores under the wings, and configurations vary. You may model clean pylons only; I chose two wing drop tanks. Some aircraft carry a centerline tank as well—choose what you like.\\ | + | 右左一体に作って完成した水平尾翼を型紙を当てて位置を決め切り離します。F4Bの水平尾翼は相当きつい下反角が付いていて、切口を角度に会うように削り合わせます。\\ |
| - | There are no tanks on the drawing I used, so I scaled them from photos. Mine are about 12 mm in diameter and roughly 115 mm long. I made the support fairings integral, then trimmed to fit the wing and fixed with pins. I formed the tank circumferential joints by applying thin strips of plastic sheet and over-painting; | + | 水平尾翼は平面図の大きさより下反角があるため少し大きいはずですから注意して下さい。少し大き目に切ってから図面と合わせながら削り合わせて下さい。合わせましたら虫ピンを差し込んで胴体の位置を決めて虫ピンで取付ます。\\ |
| - | Early pylons looked like those in the drawing; later ones are more complex. I carved mine from wood. The pitot-like probe on the fin is a fine dress pin.\\ | + | つまり実機と同じオールフライングテールになるわけです。最近のジェット機の水平尾翼の多くがこの形式で実幾でも胴体と尾翼の間はスキ間があいています。ソリッドでもこうしますと、工作がしやすく、マークを書くときに非常に書きやすいので、何かと好都合です。\\ |
| - | At last, the F-4B is complete. Set it on the desk and study it. Are the tanks hanging too low? Are the wingtips at equal height? If not, correct with gear-leg length. Check the horizontal-tail anhedral, and touch up any solder-scuffed spots.\\ | + | 水平尾翼は非常にうすいので、虫ピンをあまり深く差し込みますと尾翼の表面へ出るので注意して下さい。\\ |
| - | If everything is OK, clean off fingerprints with a glaze/wax (e.g., Unicon) and polish to a uniform sheen.\\ | + | =====落下タンクとパイロン=====\\ |
| + | F4BファンタムⅡ世はいろいろなしろものを翼の下に吊しています。それも別に一定してませんので、何も付けずにパイロンだけでも良いわけですが、落下タンクを2本吊した機体にしました。\\ | ||
| + | 胴体下面に一コ吊っている機体もあります。各自お好みのようにして下さい。、図面ではタンクは付いておりませんので、私は写真から大体割出しました。大きさは直径が12ミリで、長さ約11cm5ミリです。\\ | ||
| + | 支持架も一体に作り、完成したら翼に削り合わせて位置を決め、虫ピン等で固定します。タンク外側のスジはビニール板等を細かく切って貼り付けた後、上塗りします。タンクの先端は銀色に塗ります。\\ | ||
| + | パイロンは最初は図両のような形式でしたが、最近のものはもっとややこしい形をしています。写真ではまだ取付てありませんが、私は木で作りました。垂直尾翼に付いているピトー管らしきものは、細い虫ピン等を付けます。\\ | ||
| + | さて、ようやくF4Bが出来上りました。もう一度机の上等に置いてよく眺めて下さい。落下タンクが下り過ぎませんか、両主翼端の高さは両方同じですが、もし違っていたら脚の長さで修正して下さい。水平尾翼の下反角は、半田がふれて色のハゲた所なども修正しておきましょう。 | ||
| + | 全部OKとなりましたらバ、手アカ等で汚れた機体をユニコン等のつや出しできれいに落して磨きます。\\ | ||
| + | =====おわリに===== | ||
| + | こうして、私のファンタム2世は完成しました。写真では実に良く見えますが、実物はいろいろとまずい所もあります。私自身採点して80点ぐらいでしょうか。\\ | ||
| + | 私の文は作り方の教科書ではありませんから、これから作ろうという方は私の通りに作る必要はありません。皆さん自身が一番最適と思われる方法で作られることをお進めします。私の拙文はそのときに少しでも参考になれば本望です。\\ | ||
| + | 私のいいたかったのは、ブツブツ文句をいいながらプラモデルを修正しているぐらいの人なら、ソリッドは充分作れるということです。ソリッドを完成させたときの気持は、とてもプラモデルの比ではありません。この満足感を是非多くの人に味わってもらいたいと思います。\\ | ||
| + | 各地のソリッド・モデル・クラブは、そういう人の入会を心から待っている筈です。そして私のように下手で少々無責任なソリッドを大いに楽しみましょう。そして「航空ファン」のグラビア頁をわれわれの作ったソリッド・モデルでうずめようではありませんか。\\ | ||
| - | ===== Conclusion ===== | + | '' |
| - | Thus my “Phantom II” is finished. It looks splendid in photographs, | + | |
| - | This article is not a rigid textbook. If you decide to build one, you need not follow me step by step—use whatever methods you find most suitable. If my notes help even a little, I will be delighted.\\ | + | |
| - | What I most wished to say is this: if you are the kind of person who mutters about inaccuracies and “fixes” plastic kits, you are more than capable of building a solid model. The feeling upon completing one far surpasses that of finishing a plastic kit. I hope many will experience this satisfaction.\\ | + | |
| - | Solid-model clubs everywhere will gladly welcome such newcomers. Let us, even with my middling skills and carefree approach, enjoy solid modeling to the full—and let us fill the pages of '' | + | |
| - | '' | + | |
| - | ==== Table of Contents | + | ==== 目次 |
| - | * [[ja: | + | * [[ja: |
| - | * [[ja: | + | * [[ja: |
| - | * [[ja: | + | * [[ja: |
| - | * [[ja: | + | * [[ja: |
| - | * [[ja: | + | * [[ja: |
| ---- | ---- | ||
ja/authors/yasuichi-takami/f-4b/1965-07.1763337299.txt.gz · 最終更新: by admin